Introduction
The ageing global population is expected to rise from 10% (2022) to 16% (2025) with a shifting age distribution comprising an increasingly larger proportion of older ages.1 In Canada, there are 7.5 million older adults aged 65 years and older, accounting for 9.4% of the entire population in 2023.2 This population is expected to rise from 18.5% in 2021 to 23.1% by 2043, and further to 25.9% by 2068.3 While English and French remain the official and most prevalent languages spoken in Canadian households, the growing population is linguistically diverse, with one in four persons’ first language not being English or French.4 A rising trend has been documented in the percentage of racialised older adults over 75 years of age who were born outside of Canada, with 34% and 27%, respectively, speaking a first language that is not English or French.5 The number of Canadians who predominantly spoke a language other than English or French at home rose to 4.6 million in 2021 and accounts for 13% of the population.6 Similar patterns can be found in other OECD countries such as the UK, where larger proportions of recent migrants who are older cannot speak English proficiently at the time of migration.7 Likewise, in the USA, over 50% of older adults who were born outside of the USA speak a different language and do not speak English proficiently.8
While close to two-thirds of older adults living in the Greater Toronto Area, Canada are immigrants, over 80% are recent immigrants with 20 years or less living in Canada.9 Among recent immigrant seniors, nearly 90% speak a first language that is not English. Disparities have been documented in health status when comparing self-reported good general health among seniors with an English first language versus those who do not speak English as their first language.9 Disparate outcomes are also evident including lower sense of belonging among seniors whose first language is not English and poorer mental health status for older immigrant adults when compared with English-speaking and non-immigrant counterparts.9
An integrative literature review of culturally and linguistically diverse (CALD) older adults in mainstream long-term care (LTC) facilities in the USA, Sweden and Australia revealed that CALD older adults wished to maintain their identity through their native language. The study highlighted significant communication, socialisation and language challenges, particularly noting that language misinterpretations for residents with dementia had serious clinical implications. Ethno-specific LTC facilities—where staff understood the residents’ native language—reported lower prescriptions of antipsychotic medications.10
Communication between a patient and a healthcare provider is crucial for the provision of safe and person-centred care,11 including the completion of assessments, obtaining informed consent and other aspects of healthcare delivery.12 Despite proficiency in other languages, as older adults age, many revert back to their first languages, leading to increased language barriers and inadequate care.13 14 Language barriers threaten patient safety and high-quality care. Yet, a prominent research gap exists in how linguistic communication barriers affect residents living in LTC facilities.15 These findings suggest that healthcare delivery in first languages for older immigrant adults is imperative, especially in LTC facilities where 85% of residents require staff assistance with their activities of daily living.10
At the same time, the increasing use of digital health technologies has provided opportunities as well as challenges on how technological advancements can improve care and communication for older adults living in LTC homes.16 One important technological advancement has been in the area of spoken cultural-language translation apps, which are considered to facilitate communication for seniors who speak English as a second language. With the ongoing health human resource shortages and limited resource allocation to the LTC sector,17 language translation technologies like Google Translate, Microsoft Translator and Amazon’s SayHi,18 could potentially enhance communication, overcome language barriers for older adults in care settings, and ultimately improve quality of care and patient experience.
While there are studies investigating varying clinical outcomes in LTC homes with analyses conducted on sociodemographic characteristics such as racialised identities and language, the specific impact of cultural and language barriers on clinical outcomes in LTC has not been widely studied. Urgent attention is needed to narrow the gap of health disparities for the LTC resident population, recognising language barriers as a determinant of disparate outcomes.15 Importantly, the expansion and popularity of mobile apps for cultural-language translation have been documented.18 While these technologies exist, little is known about their application to older adult care in LTC and community-based settings, and how these digital tools could be leveraged to enable improved care for the elderly, including the integration of cultural-language components into translation. We do not know the extent to which this field has been explored, especially from the perspective of reducing health inequities among racialised and older immigrant adults experiencing cultural-language barriers within a healthcare context.
Rationale for a scoping review
There is scant empirical literature on using cultural-language translation apps to facilitate communication between LTC home residents and healthcare providers, particularly with respect to the reduction of cultural-language barriers. A search of registries such as Open Science Framework and Prospero for similar or overlapping reviews did not yield any results other than our registered protocol on Open Science Framework.19 Wilson et al18 found that the use of translation apps in LTC settings would benefit from apps with more person-centred features, and research is needed to understand how these apps could facilitate improvement in care. Discussions with front-line practitioners working in LTC suggest that a practice gap in using cultural-language apps exists. Translation apps may be a potential solution to alleviate the shortage of interpretation services in LTC settings, where residents or their caregivers with limited English proficiency rely on bilingual staff members or patient relatives to overcome language barriers.20 This approach can bridge communication gaps efficiently in environments with a high percentage of immigrant workers and older adults.
The purpose of this scoping review is to explore the state of the literature on the extent to which cultural-language translation apps are used in LTC settings and community-based elder care, and the extent to which such apps bridge or further gaps to equitable, accessible and acceptable care for older immigrant adults with limited English language proficiency.
Specific objectives of this scoping study include:
-
To examine the evidence on the acceptability, accessibility and utility of cultural-language translation apps to support care provision for older adults in LTC or community settings.
-
To integrate the Framework for Digital Health Equity21 into the analysis of the findings with a critical lens on the digital determinants of health and outcomes associated with using cultural-language translation apps in LTC or community settings.
Methods: protocol design
The research team will follow the framework outlined by Arksey and O’Malley22 while also being guided by enhancements recommended by Levac et al23 and Colquhoun et al.24 We will also use the Framework for Digital Health Equity21 to support the analysis of data. While we are drawing on the Arksey and O’Malley22 framework to inform our methods, we have strategically chosen to use the population, concept and context (PCC) framework25 from the Joanna Briggs Institute to help us formulate our research questions. Using PCC, the review’s scope will be delineated by identifying the target population, concepts for investigation and the context within which the research is situated. This methodical approach guarantees a literature review with a clear focus, aiding in the identification, mapping of essential concepts pertinent to the research questions and the formulation of both the search query and strategy. Table 1 presents the PCC criteria for the scoping study. The main concepts surrounding this review are summarised in table 2.
Stage 1: identify the research question
Research questions for this scoping study include:
-
How does the use of apps for cultural-language translation enhance communication between healthcare providers and older adults experiencing language barriers?
-
What are the various settings in which apps for cultural-language translation are used to support care for older adults?
-
What are key digital health equity considerations in the use of cultural-language translation apps to facilitate care for older adults experiencing language barriers in LTC and community settings?
Stage 2: identifying relevant studies
Search Strategy
The research team consulted three subject librarian experts in health sciences, sociology and engineering to develop the search strategy. The rationale behind seeking advice from the sociology, engineering and health sciences librarians was to (1) ensure a multidisciplinary lens in the search strategy, (2) leverage their expertise in using the non-health science bibliographic databases and (3) account for the variation in terminology used across disciplines and praxis.
To establish a comprehensive exploration and multidisciplinary perspective, the formal search strategy will involve searching five bibliographic databases from health sciences (Healthstar OVID, MEDLINE OVID, Cumulated Index to Nursing and Allied Health Literature (CINAHL EBSCO), engineering (Engineering Village) and a cross-disciplinary database (Web of Science). Keywords will be customised for each database in recognition of the differences in indexing across databases. However, the selection of keywords will represent the concepts being investigated. To ensure a wide breadth of keywords to cover the concepts of interest, a number of synonyms will be used with the Boolean operator OR to represent each of the concepts. Table 3 summarises the limiters and expanders and online supplemental table 1 provides a full draft of the search strategy for MEDLINE. In addition to bibliographic databases, Google and Google Scholar will be used to identify potentially relevant articles. Furthermore, we will conduct handsearching of reference lists of relevant articles. Although systematic reviews, scoping reviews and meta analyses will be excluded from this scoping study (see the ‘Inclusion and exclusion criteria section’), reference lists of these sources will be manually searched for additional relevant articles. Journals with a special focus on gerontology and digital health will be searched as well as the search function on the journal websites; however, this will depend on their indexing and relevance. Depending on the yield and following the completion of two levels of screening, our search may expand to grey literature. All identified articles in the yield and the subsequent screening will be managed in Covidence,26 a web-based collaboration software platform. Table 4 provides an overview of the inclusion and exclusion criteria.
Supplemental material
Stage 3: study selection
Following the identification of relevant studies, the articles will be screened by two researchers independently. This first level of screening of the titles and abstracts will require meetings between the two researchers to discuss the applicability of the initial inclusion and exclusion criteria. As per Levac et al23 and Colquhoun et al’s24 recommendations, two researchers will independently review full-text articles for inclusion or exclusion in the scoping study. Meetings will be held prior to screening to ensure reviewers have the same understanding of the approach at the midpoint, as well as at the final stages of screening. When we receive conflicting screening results, that is, disagreement on whether to include a source or not, the team will be consulted to ‘break the tie’ through a conversational dialogue. This approach to decision-making for study selection is consistent with that recommended by Levac et al.23 Table 5 outlines the level 1 and level 2 screening criteria. Although the general inclusion and exclusion criteria apply to both levels of screening, more targeted screening questions will be used to account for the context of our research objectives.
Stage 4: charting the data
Search results will be mapped according to the template outlined in online supplemental table 2.
Supplemental material
Preferred Reporting Items for Systematic Reviews and Meta-Analyses diagram
A Preferred Reporting Items for Systematic Reviews and Meta-Analyses (PRISMA) diagram will be produced using Covidence26 to illustrate the flow of articles throughout the stages of the scoping review. This visual flow chart will clearly depict the yield, the number of duplicates removed, the number of articles screened at each level and the number of articles included.
Inter-rater reliability
The inter-rater reliability will be reported, assisted by Covidence,26 in the form of the kappa coefficient of the screeners. Inter-rater reliability data for both level 1 screening of the title and abstract, and level 2 full-text screening will be exported. Covidence26 will provide the autogenerated calculations needed for the comparisons, which will include Cohen’s kappa coefficient.
Stage 5: collating, summarising and reporting the results
Data extraction plan
A data charting tool will be used to extract the following relevant data from the selected studies: Metadata section will include authors, title of the study and journal, year of publication and location. Study design and methods section will include study settings (nursing home, community), research design (Randomized Controlled Trials, observational), sample size, participant characteristics (age, gender, other relevant demographics) and data collection methods (survey, interviews).
Online supplemental table 2 outlines the data charting tool. In alignment with the objectives of this scoping review, the included articles will be read and reviewed to gather data pertaining to independent and dependent variables: (1) the type of apps/devices used (iOS, Android and other devices), (2) the digital technologies involved (portable, desktop, smartphone, iPad, etc), (3) who used the app/device (provider, resident, caregiver), (4) the manner and nature in which the apps are used (online, offline, other) and (5) patient outcomes specific to enhanced cultural communication, patient-centredness, quality of care and equitable care.
In addition, we are interested in investigating whether selected studies have addressed structural inequities related to ageism, ableism, racialised identities and other intersecting social locations that LTC residents and community-based older adults may experience. Our data extraction plan includes examining whether these studies address key structural determinants of health necessary for achieving health equity such as the digital divide, digital literacy, digital health literacy, access to technology and support.
The included studies will be divided between two researchers for extraction, with each researcher validating the data extraction performed by the other. Finally, quality assurance will be performed by a third researcher. Initial extraction tables will be shared with the research team for feedback on potential gaps, or areas which may require further detail or clarity.
Synthesis plan
To synthesise the findings across studies, the research team will engage in coding and the development of themes. The PRISMA extension for scoping reviews checklist27 will be used. While we aim to follow the structure provided by PRISMA, we will additionally apply a critical lens to our synthesis plan. Meetings will be held to discuss codes and themes and to challenge our thinking to resist the status quo from a health and social equity approach. We will employ the Digital Health Equity Framework outlined by Richardson et al21 to our analysis and synthesis of findings. Online supplemental table 2 will be used to facilitate data charting and for the integration of selected articles, employing an exploratory approach in response to the emerging body of literature related to cultural translation app usage in LTC.
Consultation exercise
Although consultation is optional according to the Arksey and O’Malley framework,22 the research team will engage in a consultation exercise with community partners after the data extraction to strengthen the synthesis of the findings. The research team will strive to consult with community collaborators in LTC and gerontology, who have knowledge and experience in this practice domain. Their expertise will be leveraged to assist with organising and integrating the data into themes that are relevant for practice, as well as the health and well-being of LTC residents and community-based older adults. Furthermore, we plan to explore the possibility of consulting with LTC providers, resident and family advisory councils, and senior leaders in partnership with our LTC collaborator team members.
Patient and public involvement
The development of this scoping review protocol has been done in partnership with our community representative, who is a member of our research team, to bring their perspective as a caregiver as well as a member of the East Asian immigrant community in Toronto, Canada. Findings of the scoping review will be shared through community consultation and engagements with patients, family and caregivers of older immigrant adults with limited English language proficiency in community and LTC settings in Toronto, Canada.
Discussion
The research team is prepared to engage in a process that is iterative throughout the search and screening phases of this scoping review. We anticipate that refinements may be needed to continually improve the search strategy and inclusion/exclusion criteria in the process of reviewing the literature identified. The research team members are open to modifications to the protocol and engage in a collaborative journey to achieve the research objectives.
The research team will adopt a critical, equity-informed approach for the scoping review, ensuring health and social equity perspectives are integrated within our methodology. We will establish criteria to assess digital health equity in the context of ageing and elder care. Our evaluation will specifically examine selected studies for their engagement with health equity, addressing issues such as ageism, ableism and the digital divide within geriatric care, supported by integrating the digital health equity framework as outlined by Richardson et al.21
This post was originally published on https://bmjopen.bmj.com